ව්යාස උවාච .
ඉත්යුක්තේ තාභිරාශ්වාස්ය ක්ලාන්තදේහෝ(අ)පි පන්නගඃ .
ප්රසීද දේවදේවේති ප්රාහ වාක්යං ශනෛඃ ශනෛඃ .. 43 ..
කාලීය උවාච .
තවාෂ්ටගුණමෛශ්වර්යං නාථ ස්වාභවිකං පරම් .
නිරස්තාතිශයං යස්ය තස්ය ස්තෝෂ්යාමි කින්වහම් .. 44 ..
ත්වං පරස්ත්වං පරස්යා(අ)ද්යඃ පරං ත්වං තත්පරාත්මකම් .
පරස්මාත්පරමෝ යස්ත්වං තස්ය ස්තෝෂ්යාමි කිං න්වහම් .. 45 ..
යථා(අ)හං භවතා සෘෂ්ටෝ ජාත්යා රූපේණ චේශ්වරඃ .
ස්වභාවේන ච සංයුක්තස්තථේදං චේෂ්ටිතං මයා .. 46 ..
යද්යන්යථා ප්රවර්තේය දේවදේව තතෝ මයි .
න්යාය්යෝ දණ්ඩනිපාතස්තේ තවෛව වචනං යථා .. 47 ..
තථා(අ)පි යං ජගත්ස්වාමී දණ්ඩං පාතිතවාන්මයි .
ස සෝඪෝ(අ)යං වරෝ දණ්ඩස්ත්වත්තෝ නාන්යෝ(අ)ස්තු මේ වරඃ .. 48 ..
හතවීර්යෝ හතවිෂෝ දමිතෝ(අ)හං ත්වයා(අ)ච්යුත .
ජීවිතං දීයතාමේකමාජ්ඤාපය කරෝමි කිම් .. 49 ..
ඉති බ්රහ්මපුරාණේ පඤ්චාශීත්යධිකශතතමාධ්යායාන්තර්ගතං
කාලියකෘතං ශ්රීකෘෂ්ණස්තෝත්රං සමාප්තම් .
බ්රහ්මපුරාණ . අධ්යාය 185/43-49 . .
Roman (IAST) Transliteration
vyāsa uvāca |
ityukte tābhirāśvāsya klāntadeho'pi pannagaḥ |
prasīda devadeveti prāha vākyaṃ śanaiḥ śanaiḥ || 43 ||
kālīya uvāca |
tavāṣṭaguṇamaiśvaryaṃ nātha svābhavikaṃ param |
nirastātiśayaṃ yasya tasya stoṣyāmi kinvaham || 44 ||
tvaṃ parastvaṃ parasyā'dyaḥ paraṃ tvaṃ tatparātmakam |
parasmātparamo yastvaṃ tasya stoṣyāmi kiṃ nvaham || 45 ||
yathā'haṃ bhavatā sṛṣṭo jātyā rūpeṇa ceśvaraḥ |
svabhāvena ca saṃyuktastathedaṃ ceṣṭitaṃ mayā || 46 ||
yadyanyathā pravarteya devadeva tato mayi |
nyāyyo daṇḍanipātaste tavaiva vacanaṃ yathā || 47 ||
tathā'pi yaṃ jagatsvāmī daṇḍaṃ pātitavānmayi |
sa soḍho'yaṃ varo daṇḍastvatto nānyo'stu me varaḥ || 48 ||
hatavīryo hataviṣo damito'haṃ tvayā'cyuta |
jīvitaṃ dīyatāmekamājñāpaya karomi kim || 49 ||
iti brahmapurāṇe pañcāśītyadhikaśatatamādhyāyāntargataṃ
kāliyakṛtaṃ śrīkṛṣṇastotraṃ samāptam |
brahmapurāṇa . adhyāya 185/43-49 . |
Sanskrit — Devanagari (original)
व्यास उवाच ।
इत्युक्ते ताभिराश्वास्य क्लान्तदेहोऽपि पन्नगः ।
प्रसीद देवदेवेति प्राह वाक्यं शनैः शनैः ॥ 43 ॥
कालीय उवाच ।
तवाष्टगुणमैश्वर्यं नाथ स्वाभविकं परम् ।
निरस्तातिशयं यस्य तस्य स्तोष्यामि किन्वहम् ॥ 44 ॥
त्वं परस्त्वं परस्याऽद्यः परं त्वं तत्परात्मकम् ।
परस्मात्परमो यस्त्वं तस्य स्तोष्यामि किं न्वहम् ॥ 45 ॥
यथाऽहं भवता सृष्टो जात्या रूपेण चेश्वरः ।
स्वभावेन च संयुक्तस्तथेदं चेष्टितं मया ॥ 46 ॥
यद्यन्यथा प्रवर्तेय देवदेव ततो मयि ।
न्याय्यो दण्डनिपातस्ते तवैव वचनं यथा ॥ 47 ॥
तथाऽपि यं जगत्स्वामी दण्डं पातितवान्मयि ।
स सोढोऽयं वरो दण्डस्त्वत्तो नान्योऽस्तु मे वरः ॥ 48 ॥
हतवीर्यो हतविषो दमितोऽहं त्वयाऽच्युत ।
जीवितं दीयतामेकमाज्ञापय करोमि किम् ॥ 49 ॥
इति ब्रह्मपुराणे पञ्चाशीत्यधिकशततमाध्यायान्तर्गतं
कालियकृतं श्रीकृष्णस्तोत्रं समाप्तम् ।
ब्रह्मपुराण . अध्याय 185/43-49 . ।
vyāsa uvāca |
ityukte tābhirāśvāsya klāntadeho'pi pannagaḥ |
prasīda devadeveti prāha vākyaṃ śanaiḥ śanaiḥ || 43 ||
kālīya uvāca |
tavāṣṭaguṇamaiśvaryaṃ nātha svābhavikaṃ param |
nirastātiśayaṃ yasya tasya stoṣyāmi kinvaham || 44 ||
tvaṃ parastvaṃ parasyā'dyaḥ paraṃ tvaṃ tatparātmakam |
parasmātparamo yastvaṃ tasya stoṣyāmi kiṃ nvaham || 45 ||
yathā'haṃ bhavatā sṛṣṭo jātyā rūpeṇa ceśvaraḥ |
svabhāvena ca saṃyuktastathedaṃ ceṣṭitaṃ mayā || 46 ||
yadyanyathā pravarteya devadeva tato mayi |
nyāyyo daṇḍanipātaste tavaiva vacanaṃ yathā || 47 ||
tathā'pi yaṃ jagatsvāmī daṇḍaṃ pātitavānmayi |
sa soḍho'yaṃ varo daṇḍastvatto nānyo'stu me varaḥ || 48 ||
hatavīryo hataviṣo damito'haṃ tvayā'cyuta |
jīvitaṃ dīyatāmekamājñāpaya karomi kim || 49 ||
iti brahmapurāṇe pañcāśītyadhikaśatatamādhyāyāntargataṃ
kāliyakṛtaṃ śrīkṛṣṇastotraṃ samāptam |
brahmapurāṇa . adhyāya 185/43-49 . |
🕉️ This is the original Sanskrit rendered in Sinhala script.
Pronunciation is identical to the Sanskrit Devanagari version.